您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?入住
使用道具 举报
原帖由 GN-Drive 于 2012-9-9 11:59 发表 你也是泰國人? 意譯:ใบหยก=彩虹 ตึกใบหยก=彩虹中心 但ใบหยก可以拆開成兩個字ใบ和หยก ใบ可以意譯作葉 หยก可以意譯作玉 ตึกใบหยก也可以譯作玉葉大廈 但彩虹中心才是酒店的官方 ...
原帖由 GN-Drive 于 2012-9-9 22:16 发表 其實在泰國那邊泰譯中非常混亂,有時用音譯,有時用意譯,但意譯時把字詞拆開也會有不同的譯法,音譯的話不同報館之間也用不同的譯音 例如BTS曼谷空鐵,泰文รถไฟฟ้า 把รถไฟฟ้า拆開成兩個字 รถ=車,ไฟฟ ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|模拟城市中文网
GMT+8, 2024-7-27 17:17 , Processed in 0.051685 second(s), 18 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.